• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

 

M1 LLCER - Etudes Anglophones : Traduction littéraire - FI - Campus GM

Domaine : Arts, Lettres, Langues
Mention : Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
 
  • ECTS

    60 crédits

  • Niveau d'études visé

    BAC +4

Présentation

Conçu comme une formation à la fois théorique et pratique, le master professionnel de traduction littéraire a pour objectif de former des traducteurs et traductrices de l’anglais, pour l’édition en langue française. Il se distingue en 2e année par son caractère de compagnonnage, qui permet aux étudiant.e.s retenu.e.s de se former sous la houlette d’un traducteur ou d’une traductrice professionnel.le.

Fondé au début des années 1990, le master de traduction littéraire a forgé un lien reconnu avec le monde de l’édition, qui apprécie son professionnalisme. Editeurs et acteurs du monde de l’édition y interviennent régulièrement dans le cadre d’ateliers, d’interventions et de conférences professionnelles. Tous les enseignants y sont traducteurs – universitaires ou professionnels.

La première année est consacrée à la consolidation culturelle et l’introduction aux spécificités de la traduction littéraire. La seconde intègre l’accompagnement par un traducteur ou une traductrice professionnel.le, et un stage de 2 à 6 mois dans une maison d’édition, dont la volonté est qu’il débouche sur un premier contrat de traduction.

La formation nécessite une passion pour la littérature et la culture de langue anglophone, une curiosité vive, une forte capacité de travail, un amour de la recherche et de la rigueur dans le travail des textes.

Lire plus

Programme

M1

  • Séminaire de traduction 1 : Introduction à la traduction littéraire
  • Séminaire de traduction 2 : Initiation à la poétique de la traduction
  • Atelier de français
  • Conférences professionnelles
  • Littérature anglaise et américaine
  • Traduction: références culturelles et historiques
  • Traduction: enjeux linguistiques, épistémologiques et politiques

 

Professeurs participant au programme:

Antoine Cazé

Thomas Constantinesco

Emmanuelle Delanoe-Brun

Abigail Lang

Laure Lansari

Cécile Roudeau

Lire plus

Stages et projets tutorés

Stage en maison d’édition en Master 2 :

Flammarion, Belfond, Gallimard, Rivages, Denoël, Actes Sud, Place des Éditeurs, Albin Michel,

Lire plus

Admission

Conditions d'admission

M1 :

Sélection sur dossier et entretien de motivation. Prérequis : Licence d’anglais ou équivalent (Capes d’anglais, cycle d’études comportant une forte proportion de littérature et culture anglophones, études effectuées en pays anglophones – reprise d’études après une expérience dans les domaines de la littérature, de l’écriture – journalisme, professions culturelles – et une expérience longue en pays anglophone). Séjour long en pays anglophone hautement recommandé.

 

Voir le site de l’UFR d'Études anglophones:

https://etudesanglophones.u-paris.fr/les-concours-de-lenseignement-et-masters-professionnels-pour-les-etudiants-de-lufr-etudeshttps://etudesanglophones.univ-paris-diderot.fr/

 

 

Lire plus

Modalités de candidature

Par e-candidat pour toutes les filières. Pour les candidatures hors-Europe, passer par Campus France le cas échéant. Pour les candidatures hors-Europe, le niveau B2 en français est exigé en amont, même si nos enseignements (hormis les enseignements de traduction) sont dispensés en anglais.

 

Test d’admission pour le parcours Traduction littéraire.

Lire plus

Et après ?

Poursuite d'études

Le master est à vocation professionnelle et conduit vers l’intégration sur le marché du travail. Une poursuite en doctorat est néanmoins possible (traductologie, littérature). 

Lire plus

Passerelle

Compétences visées :

- Maîtrise des techniques de la traduction

- Compétences rédactionnelles (maîtrise des styles, des genres littéraires, rédaction de documents d’accompagnement à la présentation d’une traduction)…

- Compétences communicationnelles (relations avec les traducteurs, les éditeurs, les acteurs du monde du livre)

- Maîtrise des codes de présentation de manuscrits (typographie) et des outils informatiques de traitement de texte

- Autonomie, rapidité d’exécution, fortes capacités de travail

Lire plus

Insertion professionnelle

- Traducteur/traductrice professionnelle

- Métiers de l’édition (assistant.e d’édition, éditeur/éditrice, préparateur/préparatrice de copie, correcteur/correctrice)

Lire plus

Contacts

  • Sophie Duboeuf Rouquette

    Contact administratif
    • 0157275850
    • sophie.r@univ-paris-diderot.fr

A lire aussi

Formation | Université de Paris
Le POP sur rendez-vous

Formation | Université de Paris
Tout savoir sur les JPO 2021

En 2021, venez découvrir les formations post-bac d’Université de Paris lors de nos Journées Portes Ouvertes virtuelles.

Formation | Université de Paris
Actions solidaires, les associations étudiantes se mobilisent

Chaque fin d’année, de nombreuses associations solidaires d’Université de Paris viennent égayer le quotidien des enfants malades et des plus démunis. Rencontre avec N.E.M.O. et SOLID’UP.

Formation | Université de Paris
Appel à candidatures : MIEM, un programme de bourses pour les étudiants internationaux

Le programme MIEM, financé par l’IdEx Université de Paris vise à promouvoir l’internationalisation des formations de Master et faciliter l’accueil des meilleurs étudiants internationaux afin de constituer notamment un vivier d’excellence pour le recrutement de futurs doctorants. Déposez votre candidature au plus tard le 1er février 2021 !

  • Ajouter à la sélection

    Vous avez formations et cours sauvegardés

  • S'inscrire