M1 LLCER - Etudes Anglophones : Traduction littéraire - FI - Campus GM

Domaine:Arts, Lettres, Langues

Mention: Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales

  • Voir la page en français
  • Crédits ECTS

    60 crédits
  • Niveau d'études visé

    BAC +4

Présentation

Conçu comme une formation à la fois théorique et pratique, le master professionnel de traduction littéraire a pour objectif de former des traducteurs et traductrices de l’anglais, pour l’édition en langue française. Il se distingue en 2e année par son caractère de compagnonnage, qui permet aux étudiant.e.s retenu.e.s de se former sous la houlette d’un traducteur ou d’une traductrice professionnel.le.

Fondé au début des années 1990, le master de traduction littéraire a forgé un lien reconnu avec le monde de l’édition, qui apprécie son professionnalisme. Editeurs et acteurs du monde de l’édition y interviennent régulièrement dans le cadre d’ateliers, d’interventions et de conférences professionnelles. Tous les enseignants y sont traducteurs – universitaires ou professionnels.

La première année est consacrée à la consolidation culturelle et l’introduction aux spécificités de la traduction littéraire. La seconde intègre l’accompagnement par un traducteur ou une traductrice professionnel.le, et un stage de 2 à 6 mois dans une maison d’édition, dont la volonté est qu’il débouche sur un premier contrat de traduction.

La formation nécessite une passion pour la littérature et la culture de langue anglophone, une curiosité vive, une forte capacité de travail, un amour de la recherche et de la rigueur dans le travail des textes.

Niveau d'entréeBac+3

Public(s) cible(s)

  • Étudiant

Modalité(s) de formation

  • Formation initiale

Lieu d'enseignement

Programme

Organisation de la formation

M1

  • Séminaire de traduction 1 : Introduction à la traduction littéraire
  • Séminaire de traduction 2 : Initiation à la poétique de la traduction
  • Atelier de français
  • Conférences professionnelles
  • Littérature anglaise et américaine
  • Traduction: références culturelles et historiques
  • Traduction: enjeux linguistiques, épistémologiques et politiques

 

Professeurs participant au programme:

Antoine Cazé

Thomas Constantinesco

Emmanuelle Delanoe-Brun

Abigail Lang

Laure Lansari

Cécile Roudeau

Stages

Stage en maison d’édition en Master 2 :

Flammarion, Belfond, Gallimard, Rivages, Denoël, Actes Sud, Place des Éditeurs, Albin Michel,

Admission

Admission en première année de master

Admission en première année de master

Etiez-vous inscrit à Université de Paris* en 2019 ?
Au sein de quel établissement ?
Dernier diplôme obtenu ou formation suivie
Inscriptions antérieures à Paris Diderot
Quelle est votre nationalité?
Quelle est votre situation?
Etes-vous autorisé à redoubler?
Quel est votre pays de résidence?
eCandidat Master

eCandidat Master

 

Les candidatures sont ouvertes du #début au 24/05/2020.

Pour déposer votre candidature cliquer sur : eCandidat Master

 

 

 

 

Composantes

Composantes

Veuillez contacter la composante en charge de votre formation.

Composantes

IA formalités

IA formalités

L'inscription administrative se fera en ligne via IARéins.

Plus d'informations à venir à partir du 15 juin

 

Passerelle/CPGE

Passerelle/CPGE

CPGE

Etudes en France

Etudes en France

Etudes en France

DAP

DAP

DAP

VAPP

VAPP

Sans le bac, votre candidature dans cette formation pourrait relever d’une procédure de Validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels (VAPP) mais il faut dans ce cas être âgé de plus de 20 ans et avoir interrompu vos études depuis deux ans au moins. Nous vous invitons par conséquent à renouveler votre demande ultérieurement.

Conditions d'admission

M1 :

Sélection sur dossier et entretien de motivation. Prérequis : Licence d’anglais ou équivalent (Capes d’anglais, cycle d’études comportant une forte proportion de littérature et culture anglophones, études effectuées en pays anglophones – reprise d’études après une expérience dans les domaines de la littérature, de l’écriture – journalisme, professions culturelles – et une expérience longue en pays anglophone). Séjour long en pays anglophone hautement recommandé.

 

Voir le site de l’UFR d'Études anglophones:

https://etudesanglophones.u-paris.fr/les-concours-de-lenseignement-et-masters-professionnels-pour-les-etudiants-de-lufr-etudeshttps://etudesanglophones.univ-paris-diderot.fr/

 

 

Modalités de candidature

Par e-candidat pour toutes les filières. Pour les candidatures hors-Europe, passer par Campus France le cas échéant. Pour les candidatures hors-Europe, le niveau B2 en français est exigé en amont, même si nos enseignements (hormis les enseignements de traduction) sont dispensés en anglais.

 

Test d’admission pour le parcours Traduction littéraire.

Et après ?

Poursuite d'études

Le master est à vocation professionnelle et conduit vers l’intégration sur le marché du travail. Une poursuite en doctorat est néanmoins possible (traductologie, littérature). 

Passerelles

Compétences visées :

- Maîtrise des techniques de la traduction

- Compétences rédactionnelles (maîtrise des styles, des genres littéraires, rédaction de documents d’accompagnement à la présentation d’une traduction)…

- Compétences communicationnelles (relations avec les traducteurs, les éditeurs, les acteurs du monde du livre)

- Maîtrise des codes de présentation de manuscrits (typographie) et des outils informatiques de traitement de texte

- Autonomie, rapidité d’exécution, fortes capacités de travail

Insertion professionnelle

- Traducteur/traductrice professionnelle

- Métiers de l’édition (assistant.e d’édition, éditeur/éditrice, préparateur/préparatrice de copie, correcteur/correctrice)

Contact(s)

Composante(s)

Lieu(x) de la formation

  • Campus des Grands Moulins (site Paris Rive Gauche)

Contact(s) administratif(s)

  • Sophie Duboeuf Rouquette

    Tél : 0157275850

    Email : sophie.r @ univ-paris-diderot.fr

A lire aussi

Formation | Université de Paris
Une nouvelle piste possible pour expliquer les cas graves de la Covid-19

Dans la lutte contre la Covid-19, la compréhension des mécanismes menant à des formes graves de la maladie est un enjeu majeur. Si de nombreuses pistes sont actuellement explorées, des chercheurs d’Université de Paris, de Sorbonne Université, de l’Inserm et du CNRS, ont émis une hypothèse originale, selon laquelle une altération des défenses antioxydantes associée à une proportion anormalement élevée de neutrophiles (globules blancs) expliquerait l’évolution de la maladie vers ses formes les plus graves. Cette hypothèse en cours de validation a fait l’objet d’une publication dans la revue Nature Reviews Immunology le 10 août dernier.

Formation | Université de Paris
Nouveau ! L’espace Carrière des étudiants

Université de Paris se dote d’une nouvelle plateforme d’aide à l’insertion professionnelle, en partenariat avec JobTeaser.

Formation | Université de Paris
Les BU rouvrent leurs portes

Les bibliothèques Grands-Moulins, Sciences, Bichat, Cochin, Cordeliers, Necker,  Villemin, Montrouge, Garancière, BIU Santé – Médecine, BIU Santé – Pharmacie, Jeanne-Chauvin, Henri-Piéron, SHS et STAPS vous accueillent dans le respect des consignes sanitaires en vigueur à Université de Paris.

Formation | Université de Paris
[Mesures sanitaires] Pour une rentrée en toute sécurité

Dans le cadre de la lutte contre la pandémie Covid-19, Université de Paris met en place des mesures sanitaires pour vous permettre d’aborder la rentrée dans un contexte sûr et de protéger la santé de toutes et tous.

Logo

Contact

85 boulevard Saint-Germain 75006 Paris
(33) (0)1 57 27 90 00