test

M2 Traduction, interprétation - Langues de spécialité, corpus, traductologie - FI - Campus GM

Domaine:Arts, Lettres, Langues

  • Voir la page en français
  • Crédits ECTS

    60 crédits

Présentation

Cette spécialité de Master se distingue des autres spécialités par son assise dans la recherche en linguistique appliquée par le fait qu'elle n'exige pas deux langues secondes obligatoires. Par ses fondements inter-disciplinaires, elle aborde les domaines suivants:

 

  • industries de la langue,
  • anglais de spécialité,
  • linguistique de corpus,
  • terminologie,
  • langues de spécialité,
  • didactique des langues de spécialité
  • traduction pragmatique (traduction spécialisée)

 

Elle se différencie également des formations en traitement automatique du langage de par son orientation résolument plurilingue. Les langues sur lesquelles les étudiants peuvent travailler sont principalement l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand, mais aussi, en co-direction avec des spécialistes d'autres langues, le chinois, le vietnamien, le coréen, le japonais, le finnois, l'arabe, le russe, le croate, le roumain, etc..

Objectifs

Développer la recherche dans le domaine pluridisciplinaire de la linguistique de corpus, de la traduction spécialisée, de la terminologie et des langues de spécialité. Elargir les relations avec les autres disciplines, en s’appuyant sur la pluridisciplinarité de l’Université Paris Diderot. Développer les collaborations internationales afin d’aider les étudiants à affiner leur recherche dans des laboratoires partenaires.

Permettre aux traducteurs professionnels, aux terminologues et lexicologues professionnels, ainsi qu'aux autres professionnels de la langue de revenir à l'université pour entamer une réflexion scientifique nourrie par leur expérience.

 

Savoir-faire et compétences

- Connaître les problématiques théoriques associées aux domaines du diplôme (linguistique appliquée, linguistique de corpus, terminologie, traduction,  phraséologie) ;

- Maîtriser les outils de constitution, d’étiquetage et d’analyse de corpus ;

- Acquérir des connaissances sur le traitement statistique des corpus ;

- Maîtriser les outils informatiques pour linguistes : traduction automatique (TA), aide à la traduction (TAO),  gestion de données terminologiques ;

- Connaissance des langages informatiques IL (XML, SQL, etc) ;

- Connaissance des problématiques linguistiques des professionnels des langues ;

- Qualités personnelles : organisation, rigueur, méthode, sens de l’abstraction, curiosité, autonomie, goût pour les nouvelles technologies et l’innovation ;

Modalité(s) de formation

  • Formation continue
  • Formation initiale

Validation des Acquis de l'Expérience : Oui

Admission

Admission en deuxième année de master

Admission en deuxième année de master

Etiez-vous inscrit à Université de Paris* en 2019 ?
Au sein de quel établissement ?
Dernier diplôme obtenu ou formation suivie
Inscriptions antérieures à Paris Diderot
Quelle est votre nationalité?
Etes-vous autorisé à redoubler?
Quel est votre pays de résidence?
eCandidat Master

eCandidat Master

 

Les candidatures sont ouvertes du #début au 01/06/2020.

Pour déposer votre candidature cliquer sur : eCandidat Master

 

 

 

 

Composantes

Composantes

Veuillez contacter la composante en charge de votre formation.

Composantes

IA formalités

IA formalités

L'inscription administrative se fera en ligne via IARéins.

Plus d'informations à venir à partir du 15 juin

 

Etudes en France

Etudes en France

Etudes en France

VAPP

VAPP

Sans le bac, votre candidature dans cette formation pourrait relever d’une procédure de Validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels (VAPP) mais il faut dans ce cas être âgé de plus de 20 ans et avoir interrompu vos études depuis deux ans au moins. Nous vous invitons par conséquent à renouveler votre demande ultérieurement.

Conditions d'admission

Vous entrez en M1

Licence LEA, LLCE anglais, linguistique ou autres, avec un bon niveau d'anglais au moins (allemand et espagnol possibles). 
Diplômes étrangers équivalents, avec une bonne connaissance du française et de l'anglais.

Vous entrez en M2

Étudiants titulaires d'un master 1 : LEA, LLCE anglais, Linguistique ou autres. Diplômes étrangers équivalents, avec une très bonne connaissance du français et de l'anglais. Possibilité de VAP  (Validation des Acquis Professionnels).  L’admission en M2 LSCT se fait sur dossier de candidature (CV, résultats obtenus au diplôme précédent, lettre de motivation et proposition de projet de recherche d'une à deux pages) et entretien préalable avec les responsables du diplôme.

Et après ?

Poursuite d'études

Recherche doctorale en linguistique de corpus, traductologie, terminologie, linguistique contrastive et langues de spécialité, dont, enter autres, l'anglais de spécialité; métiers de la terminologie et de la lexicographie; métiers liés au traitement automatique des langues du point de vue de l'utilisateur; enseignement.

Les débouchés du diplôme sont :

- la recherche doctorale en linguistique appliquée (terminologie, linguistique contrastive et langues de spécialité, l'anglais de spécialité, etc.)

- les métiers de la terminologie et de la lexicographie

- les métiers liés au traitement automatique des langues du point de vue de l'utilisateur,

- les métiers de l'enseignement de l'anglais de spécialité.

 

Insertion professionnelle

Types d’emplois accessibles :

- Chercheur en sciences du langage

- Chercheur en terminologie

- Chercheur en traductologie

- Terminologue

- Lexicologue

- Spécialiste des TICE

- Spécialiste en TA ou TAO

Contact(s)

Contact(s) administratif(s)

  • Omar Fellah

    Gestionnaire scolarité Masters LEA & TI

    Tél : 0157275667

    Email : scol-lea-master @ eila.univ-paris-diderot.fr

A lire aussi

Formation | Université de Paris
Une nouvelle piste possible pour expliquer les cas graves de la Covid-19

Dans la lutte contre la Covid-19, la compréhension des mécanismes menant à des formes graves de la maladie est un enjeu majeur. Si de nombreuses pistes sont actuellement explorées, des chercheurs d’Université de Paris, de Sorbonne Université, de l’Inserm et du CNRS, ont émis une hypothèse originale, selon laquelle une altération des défenses antioxydantes associée à une proportion anormalement élevée de neutrophiles (globules blancs) expliquerait l’évolution de la maladie vers ses formes les plus graves. Cette hypothèse en cours de validation a fait l’objet d’une publication dans la revue Nature Reviews Immunology le 10 août dernier.

Formation | Université de Paris
Nouveau ! L’espace Carrière des étudiants

Université de Paris se dote d’une nouvelle plateforme d’aide à l’insertion professionnelle, en partenariat avec JobTeaser.

Formation | Université de Paris
Les BU rouvrent leurs portes

Les bibliothèques Grands-Moulins, Sciences, Bichat, Cochin, Cordeliers, Necker,  Villemin, Montrouge, Garancière, BIU Santé – Médecine, BIU Santé – Pharmacie, Jeanne-Chauvin, Henri-Piéron, SHS et STAPS vous accueillent dans le respect des consignes sanitaires en vigueur à Université de Paris.

Formation | Université de Paris
[Mesures sanitaires] Pour une rentrée en toute sécurité

Dans le cadre de la lutte contre la pandémie Covid-19, Université de Paris met en place des mesures sanitaires pour vous permettre d’aborder la rentrée dans un contexte sûr et de protéger la santé de toutes et tous.

Logo

Contact

85 boulevard Saint-Germain 75006 Paris
(33) (0)1 57 27 90 00