• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Traduction spécialisée - Espagnol

  • ECTS

    2 crédits

  • Composante

    UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées

  • Période de l'année

    Semestre 5

Description

Travail sur des textes spécialisé courts, ou de longueur moyenne, réalisé individuellement ou en groupe. Ce cours fait également intervenir une part de recherche lexicale en vue de la traduction dans un domaine scientifique ou technique, ainsi que l’approche des discours de spécialité : réflexion sur la terminologie et la recherche d’informations. Peuvent venir s’ajouter à cet ensemble 
des exercices autour de problèmes de traduction spécifiques, destinés à permettre l’acquisition d’une forme d’agilité dans la réexpression.

Lire plus

Objectifs

Compétences visées 
Pouvoir réaliser à l’aide de documents une traduction courte d’un texte de spécialité, pour un public donné, dans une optique, non pas de connaissance des langues en jeu, mais de communication. C’est-à-dire une optique pragmatique et professionnelle 
Compétences transversales 
Savoir se documenter dans les sources primaires (constitution de mini-corpus) et secondaires (dictionnaires, encyclopédies, bases de données). Savoir exploiter la documentation pour faire une analyse terminologique.

Lire plus

Pré-requis nécessaires

Savoir s’exprimer correctement dans la langue d’arrivée tout en restituant le message de la langue de départ.

Lire plus

Syllabus

Froeliger, Nicolas, 2013, Les Noces de l'analogique et du numérique - De la traduction pragmatique", Belles lettres, coll. Traductologiques. 
HUMBLEY, J. et TORRES VEGA, O. Manuel trilingue de traduction, Paris, Ophrys, 2011. 

Support didactique 
Recueil de textes remis aux étudiants. 

Lire plus