• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Traduction français-anglais

  • ECTS

    2 crédits

  • Composante

    UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées

  • Période de l'année

    Semestre 6

Description

Réfléchir aux enjeux du métier : évolution du marché et des techniques de traduction « manuel et automatique » ; identifier les différents genres, registres textuels ainsi que les publics cibles avant d’adapter la stratégie de traduction la plus appropriée ; un accent sera mis sur une démarche réflexive : identifier les erreurs idiosyncrasiques et les erreurs de traduction fréquentes. 

Lire plus

Objectifs

Compétences visées 
Assimiler les techniques de la traduction pragmatique vers la langue seconde – à savoir transmettre de manière appropriée, dans un anglais correct et à un public ciblé, un message de type informatif. 
Appréhender les difficultés récurrentes liées au transfert interlinguistique : grammaire, phraséologie, stylistique.

Compétences transversales 
Produire des documents écrits (traductions) en anglais. 
Identifier et sélectionner diverses ressources pour documenter un sujet. 

Lire plus

Pré-requis nécessaires

Se servir aisément de l’expression écrite en anglais.
Mobiliser les méthodes et outils de l’analyse de discours pour étudier des textes et documents écrits à mettre en langue étrangère.

Lire plus

Syllabus

Baker, Mona. 1992. In Other Words. Londres : Routledge.
Grellet, Françoise. 2000. The word against the word – Initiation à la version anglaise. Paris : Hachette Education. 
Rogers, Margaret. 2015. Specialised Translation: Shedding the 'Non-Literary' Tag. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Londres : Palgrave Macmillan. 
Humbley, John, & Oscar Torres Vega. 2011. Manuel trilingue de traduction. Paris : Ophrys.

Lire plus