• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Littératures étrangères et comparées

  • ECTS

    4 crédits

  • Composante

    Département de Formation Lettres et Sciences Humaines

  • Volume horaire

    36h

  • Période de l'année

    Semestre 4

Description

Gr. 1 :    Littérature    japonaise    en    traduction,    Thomas GARCIN &    Régis SALADO
Capacité    d’accueil    :    40    étudiants    (20    LCAO    +    20    LSH)
Le     cours     porte     sur     les     données     historiques     et     culturelles     de     la     littérature     japonaise,     avec     une     initiation     à    
l’analyse     des     textes     littéraires     et     aux     méthodes     comparatistes.     Aucune     compétence     linguistique     en     japonais    
n’est    nécessaire,    mais    une    bonne    maîtrise    de    la    langue    française    est    requise.
Programme :
1.     Mishima     Yukio, Le     marin     rejeté     par     la     mer (1963),     trad.     du     japonais     Gaston     Renondeau,     Gallimard,     1968,    
réédition    Folio.
2.    Natsume    Soseki, Sanshirô (1909),    trad.    d’Estrellita    Wasserman,    Gallimard,    1995.
N.B.    :     Les     ouvrages     doivent    avoir    été    lus     pour    le     début     du    mois     de     février     2022.    Soyez    attentifs    aux    éditions    
demandées,    car    un    même    roman    peut    avoir    été    traduit    plusieurs    fois.

Gr. 2 – D.    LACIRIGNOLA :    D’une    Médée    à    l’autre :    métamorphoses    d’une    figure    mythique
Il    existe    des    mythes    qui    offrent    à    la    reprise    littéraire    et    à    l'étude    critique    une    densité    exceptionnelle    de    thèmes    
et    une    pluralité    de    significations.    C'est    le    cas    de    Médée,    l’étrangère,    la    barbare,    l’infanticide,    la    sorcière.    Tout    en    
offrant     des     outils     méthodologiques     généraux     pour     étudier     les     mythes     littéraires     dans     une     perspective    
comparatiste,     ce     cours     propose     d’analyser     l'imbrication     des     constantes     et     des     variantes,     des     renvois     et     des    
juxtapositions     qui     lient,     du     monde     antique     au     monde     contemporain,     une     Médée     à     l’autre,     ainsi     que     les    
questions    culturelles,    politiques    et    anthropologiques    que    ces    nombreuses    réinterprétations    soulèvent.    
Après    avoir    retracé    l'évolution    du    personnage    et    du    mythe    depuis    les    archétypes    classiques    jusqu'aux    reprises    
ultérieures    plus    connues    (y    compris    certaines    apparitions    cinématographiques,    de    Pasolini    à    von    Trier),    le    cours    
se     focalisera     sur     quelques     représentations     contemporaines,     qui     soulignent     l’actualisation     du     mythe :    
notamment     la     pièce     de     l’italien     Corrado     Alvaro,     jouée     à     la     suite     des     persécutions     raciales ;     le     roman     de    
l’allemande    Christa    Wolf,    qui    se    sert    de    la    figure    de    Médée    pour    sonder    la    condition    des    femmes ;    la    pièce    de    la    
camerounaise     Werewere     Liking,     qui     déconstruit     la     réception     du     mythe     pour     explorer     les     mécanismes     de     la    
xénophobie.    Nous    verrons    enfin    comment    ces    noyaux    sémantiques    reviennent,    dans    un    jeu    interculturel    entre    
l’Occident    et    l’Afrique,    dans    la    mise    en    scène    d’une    Médée    « africaine »    par    Jean-Louis    Martinelli.    
Programme :    
Euripide,    Médée,    J’ai    lu,    2002    (ou    autre    édition    en    traduction    française).
Sénèque,    Médée,    Flammarion,    2014    (ou    autre    édition    en    traduction    française).
Corrado    Alvaro,     La    longue     nuit     de    Médée,     trad.     de    l’italien     de     Karin    Wackers,    Maison    Antoine    Vitez,     1991     (le    
texte    sera    fourni    en    classe).
Christa    Wolf,    Médée.    Voix,    trad.    de    l’allemand    de    Alain    Lance,    Stock,    2001.    
Werewere    Liking,    Médée.    Les    risques    d’une    réputation,    Stampatori,    2007    (le    texte    sera    fourni    en    classe).    
Un    recueil    d’autres    textes    littéraires    et    de    textes    critiques    sera    distribué    en    classe.

Lire plus