ECTS
2 crédits
Composante
UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées
Volume horaire
18h
Période de l'année
Semestre 1
Description
Programme :
Traduction de textes scientifiques d’environ 1500 mots choisis autour du thème de l’EAU/WASSER.
Travail spécifique de traduction ciblée sur les risques hydrologiques
Objectifs
Compétences visées :
Savoir produire et réviser la traduction d’un texte scientifique d’un premier degré de spécialisation.
Maîtriser parfaitement la langue française, maîtriser les structures grammaticales, lexicales et idiomatiques de la langue allemande.
Etablir une traduction d’un texte scientifique et la réviser, maîtriser les outils du traducteur (dictionnaire classique, base terminologique, corpus), savoir justifier ses choix et décisions de traduction.
Heures d'enseignement
- Traduction allemand-français 2Travaux Dirigés18h
Pré-requis nécessaires
C1 en langue française et allemande
Syllabus
Consulter prioritairement les sites web spécialisés sur les risques hydrologiques en allemand et en français
Dernière mise à jour le 20 juin 2023