• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Matière 4 (non notée) : Conférences (Traduction dans le domaine des assurances, comment pensent les juristes, etc.)

  • Composante

    UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées

  • Volume horaire

    14h

Description

La première partie répondra à la question : Comment les juristes pensent-ils le droit dans sa macrostructure ? Pour ce faire, les taxonomies des juristes comparatistes sur les grands systèmes de droit seront présentées afin d’en démontrer l’intérêt pour la traduction juridique. Plus précisément, il sera abordé la distinction classique faite entre les deux grandes familles de droit : le Common law et le droit romano-germanique (dit aussi droit continental). A cela s’ajoutera la présentation des droits traditionnels et coutumiers, à savoir principalement, les droits africain, musulman et indien.

La deuxième partie répondra à la question : Comment les juristes pensent-ils le droit dans sa microstructure ? Pour ce faire, les schémas de pensée des juristes en droit interne seront présentés afin d’en démontrer l’intérêt pour la traduction juridique. Plus précisément, il sera abordé la distinction classique entre droit public et droit privé et les branches qui en découlent. A cela s’ajoutera la présentation des sources du droit et de la hiérarchie des normes.

Lire plus

Objectifs

La conférence vise à initier des non-juristes au raisonnement juridique afin de leur permettre de mieux appréhender la traduction juridique. L’objectif visé par la conférence se situe donc en amont du processus de traduction juridique et la juritraductologie, nouvelle discipline, en constituera la grille de lecture. Puisque traduire les droits nécessitent de les comparer, comment le traducteur peut-il pénétrer le mode de raisonnement du juriste ?

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Matière 4 (non notée) : Conférences (Traduction dans le domaine des assurances, comment pensent les juristes, etc.)Cours Magistral14h