• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

  • Niveau d'études visé

    BAC +5

  • Faculté

    Faculté Sociétés et Humanités

Présentation

Programme

Sélectionnez un programme

Master Traduction, interprétation parcours Industrie de la langue et traduction spécialisée

Former les spécialistes des métiers de la traduction aujourd'hui et demain est la raison d'être du master ILTS (Industrie de la langue et traduction spécialisée), créé en 1990 à l'Université Paris Diderot - Paris 7. Titulaire depuis 2009 du label de qualité EMT (master européen en traduction), ce master prépare à l'ensemble des métiers qui sont aujourd’hui couverts par la profession de traducteur : traduction (technique, scientifique, spécialisée…), bien sûr, mais également communication interculturelle, gestion de projet, terminologie, rédaction technique, révision, postédition, localisation…, soit une palette très étendue de spécialisations en pleine évolution.

Le M1 ILTS est une formation classique, semestrialisée, et le M2 est en alternance (avec donc dispense de frais d’inscription). En M2, les deux tiers de nos enseignements sont assurés par des professionnels des métiers de la traduction, solidement soutenus par une équipe pédagogique chevronnée.

En ce qui concerne les langues, tous nos étudiants possèdent au moins la combinaison anglais-français. Notre master comporte également des cours de traduction de l’espagnol et de l’allemand vers le français. Les étudiants qui auraient en outre une ou plusieurs autres langues à leur actif peuvent éventuellement en faire usage dans le cadre de leur alternance en M2, ou de leur mémoire de M2.

Voir la page complète de ce parcours

  • Langue et culture

    4 crédits
    • Repères linguistiques

      2 crédits
    • Conception de documents longs

      2 crédits
  • Outils

    3 crédits
    • Outils d'interrogation corpus

      3 crédits
  • Éléments théoriques pour la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus et langues de spécialité

      2 crédits
    • Terminologie

      2 crédits
    • Culture générale de la traduction

      2 crédits
  • Connaissances appliquées à la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus appliquée à la terminologie

      6 crédits
  • Traduction métiers Anglais

    7 crédits
    • Traduction français-anglais

      2 crédits
    • Communication technique

      1 crédits
    • Traduction économique anglais-français

      2 crédits
    • Traduction scientifique anglais-français

      2 crédits
  • Traduction métiers

    4 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction métiers Langue C (option trois langues)

        4 crédits
        • Au choix : 2 parmi 4

          • Traduction économique allemand-français

            2 crédits
          • Traduction économique espagnol-français

            2 crédits
          • Traduction allemand-français 2

            2 crédits
          • Traduction espagnol-français 2

            2 crédits
      • Traduction métiers (option deux langues)

        4 crédits
        • Introduction aux langues de spécialité

          2 crédits
        • Au choix : 1 parmi 2

          • Cours de traduction Etudes anglophones

            2 crédits
          • Séminaire du centre d'étude de la traduction

            2 crédits
  • Technique d'écriture pour traducteurs

    3 crédits
  • Outils

    3 crédits
    • Introduction à la TAO

      3 crédits
  • Eléments théoriques pour la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus et langue de spécialité

      3 crédits
    • Culture générale de la traduction

      3 crédits
  • Connaissances appliquées à la traduction

    7 crédits
    • Linguistique de corpus appliquée à la traduction

      2 crédits
    • Recherche documentaire

      2 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Terminologie atelier mémoire (ILTS)

        3 crédits
      • Communication orale (CTM)

        3 crédits
  • Traduction métiers Anglais

    7 crédits
    • Traduction français-anglais

      2 crédits
    • Traduction scientifique anglais-français

      3 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction juridique

        2 crédits
      • Traduction informatique

        2 crédits
  • Traduction métiers

    4 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction métiers Langue C

        4 crédits
        • Au choix : 2 parmi 4

          • Traduction scientifique allemand-français

            2 crédits
          • Traduction scientifique espagnol-français

            2 crédits
          • Traduction allemand-français 2

            2 crédits
          • Traduction espagnol-français 2

            2 crédits
      • Traduction métiers (option deux langues)

        4 crédits
        • Anglais Lingua Franca

          3 crédits
        • Séminaire du centre d'étude en traducion

          1 crédits
  • Compétences rédactionnelles et traductionnelles A

    8 crédits
    • Traduction vers l'anglais

      1 crédits
      • Matière 1 Traduction français anglais

      • Matière 2 Traduction de site vers l'anglais

    • Traduction vers le français - traduction financière

      1 crédits
    • Traduction vers le français - traduction presse

      1 crédits
    • Traduction vers le français - traduction technique et scientifique

      1 crédits
    • Pratique et théories de la traduction

      2 crédits
    • Compétences rédactionnelles

      2 crédits
      • Matière 1 Langues contrôlées

      • Matière 2 Communication technique

      • Matière 3 Révision

      • Matière 4 Expression française écrite

  • Compétences rédactionnelles et traductionnelles B

    2 crédits
    • Au choix : 1 parmi 3

      • Traduction allemand-français

        2 crédits
      • Traduction espagnol-français

        2 crédits
      • Traduction Option deux langues

        2 crédits
        • Matière 1 Traduction anglais-français

        • Matière 2 Introduction à la traduction cosmétique anglais-français

        • Matière 3 Séminaire du Centre d'études en traduction

        • Matière 4 (non notée) : Conférences (Traduction dans le domaine des assurances, comment pensent les juristes, etc.)

        • Compétences technologiques

          5 crédits
  • Compétences technologiques

    5 crédits
    • XML pour les métiers de la traduction

      1 crédits
    • TAO pour traducteurs

      1 crédits
    • Gestion de projet

      1 crédits
      • Matière 1 Méthode et outils

      • Matière 2 Outils de traduction de site

    • Localisation

      1 crédits
      • Matière 1 Localisaton de jeux vidéos

      • Matière 2 Localisation avec MemoQ (non noté)

      • Matière 3 Traduire la documentation technique

      • Matière 4 Spécialisation des moteurs de traduction (non noté)

    • Postedition

      1 crédits
      • Matière 1 Traduction automatique

      • Matière 2 Postédition

      • Conférence quels outils pour quels usages

  • Compétences méthodologiques et de recherche

    5 crédits
    • Linguistique de corpus et outils d'interrogation pour traducteurs

      1 crédits
      • Matière 1 Linguistique de corpus pour traducteurs

      • Matière 2 Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs

    • Recherche documentaire et structuration de l'information

      2 crédits
    • Terminologie, phraséologie, représentations notionelles et base de données

      1 crédits
    • Eléments d'interprétation

      1 crédits
      • Matière 1 Mise à niveau culture générale de la traduction

      • Matière 2 Mise à niveau terminologie

      • Matière 3 Mise à niveau linguisitique de corpus

      • Matière 4 Mise à niveau Outils de corpus pour traducteurs

      • Matière 5 Mise à niveau mémoire

  • Mémoire

    20 crédits
    • Présoutenance

      1 crédits
    • Soutenance

      1 crédits
    • Mémoire recherche documentaire

      4 crédits
    • Mémoire terminologie

      7 crédits
    • Mémoire traduction

      7 crédits
  • Formation professionnelle

    20 crédits
    • Préparation à l'intégration professionnelle

      2 crédits
      • Négociation de tarifs

      • Conférences de bonnes pratiques

      • Les différents statuts du traducteur

      • Présentation des métiers

      • Préparation à l'intégration professionnelle 1

      • Préparation à l'intégration professionnelle 2

    • Alternance

      18 crédits

Master Traduction, interprétation parcours Langues de spécialités, corpus et traductologie

Cette spécialité de Master se distingue des autres Masters en traduction professionnelle (par exemple le Master ILTS,  Industries de la Langue, Traduction Spécialisée) par son assise dans la recherche en linguistique appliquée, et par le fait qu'elle n'exige pas deux langues secondes obligatoires. Par ses fondements inter-disciplinaires, elle aborde les domaines suivants :

 

    industries de la langue,

    anglais de spécialité,

    linguistique de corpus,

    terminologie,

    langues de spécialité,

    didactique des langues de spécialité

    traduction pragmatique (traduction spécialisée)

 

Elle se différencie également des formations en traitement automatique du langage de par son orientation résolument plurilingue. Les langues sur lesquelles les étudiants peuvent travailler sont principalement l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand, mais aussi, en co-direction avec des spécialistes d'autres langues, le chinois, le vietnamien, le coréen, le japonais, le finnois, l'arabe, le russe, le croate, le roumain, etc.

Voir la page complète de ce parcours

  • Langue et culture

    4 crédits
    • Repères linguistiques

      2 crédits
    • Conception de documents longs

      2 crédits
  • Outils

    3 crédits
    • Outils d'interrogation corpus

      3 crédits
  • Éléments théoriques pour la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus et langues de spécialité

      2 crédits
    • Terminologie

      2 crédits
    • Culture générale de la traduction

      2 crédits
  • Connaissances appliquées à la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus appliquée à la terminologie

      6 crédits
  • Traduction métiers Anglais

    7 crédits
    • Traduction français-anglais

      2 crédits
    • Communication technique

      1 crédits
    • Traduction économique anglais-français

      2 crédits
    • Traduction scientifique anglais-français

      2 crédits
  • Traduction métiers

    4 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction métiers Langue C (option trois langues)

        4 crédits
        • Au choix : 2 parmi 4

          • Traduction économique allemand-français

            2 crédits
          • Traduction économique espagnol-français

            2 crédits
          • Traduction allemand-français 2

            2 crédits
          • Traduction espagnol-français 2

            2 crédits
      • Traduction métiers (option deux langues)

        4 crédits
        • Introduction aux langues de spécialité

          2 crédits
        • Au choix : 1 parmi 2

          • Cours de traduction Etudes anglophones

            2 crédits
          • Séminaire du centre d'étude de la traduction

            2 crédits
  • Technique d'écriture pour traducteurs

    3 crédits
  • Outils

    3 crédits
    • Introduction à la TAO

      3 crédits
  • Eléments théoriques pour la traduction

    6 crédits
    • Linguistique de corpus et langue de spécialité

      3 crédits
    • Culture générale de la traduction

      3 crédits
  • Connaissances appliquées à la traduction

    7 crédits
    • Linguistique de corpus appliquée à la traduction

      2 crédits
    • Recherche documentaire

      2 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Terminologie atelier mémoire (ILTS)

        3 crédits
      • Communication orale (CTM)

        3 crédits
  • Traduction métiers Anglais

    7 crédits
    • Traduction français-anglais

      2 crédits
    • Traduction scientifique anglais-français

      3 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction juridique

        2 crédits
      • Traduction informatique

        2 crédits
  • Traduction métiers

    4 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction métiers Langue C

        4 crédits
        • Au choix : 2 parmi 4

          • Traduction scientifique allemand-français

            2 crédits
          • Traduction scientifique espagnol-français

            2 crédits
          • Traduction allemand-français 2

            2 crédits
          • Traduction espagnol-français 2

            2 crédits
      • Traduction métiers (option deux langues)

        4 crédits
        • Anglais Lingua Franca

          3 crédits
        • Séminaire du centre d'étude en traducion

          1 crédits
  • Séminaires de recherche

    14 crédits
    • Panorama de la recherche en linguistique

      3 crédits
    • Phraséologie / Linguistique systémique fonctionnelle

      3 crédits
    • Pratique et théorie de la traduction

      2 crédits
    • Séminaire de l'équipe Clillac ARP

      4 crédits
    • Politiques linguistiques en Europe

      2 crédits
  • OUTILS IL

    9 crédits
    • Compilation et interrogation de corpus

      3 crédits
    • Outils d'interrogation corpus

      6 crédits
  • Traductologie et terminologie

    7 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction vers l'anglais

        1 crédits
      • Traduction vers le français - traduction scientifique

        1 crédits
    • Au choix : 1 parmi 2

      • Traduction allemand-français

        1 crédits
      • Traduction espagnol-français

        1 crédits
    • Terminologie, phraséologie, représentations notionnelles et base de données

      3 crédits
    • Recherche documentaire

      2 crédits
  • Mémoire

    30 crédits
  • Ajouter à la sélection

    Vous avez formations et cours sauvegardés