• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

  • Niveau d'études visé

    BAC +5

  • Faculté

    Faculté Sociétés et Humanités

Présentation

Programme

Sélectionnez un programme

Master Traduction, interprétation parcours Industrie de la langue et traduction spécialisée

Former les spécialistes des métiers de la traduction aujourd'hui et demain est la raison d'être du master ILTS (Industrie de la langue et traduction spécialisée), créé en 1990 à l'Université Paris Diderot - Paris 7. Titulaire depuis 2009 du label de qualité EMT (master européen en traduction), ce master prépare à l'ensemble des métiers qui sont aujourd’hui couverts par la profession de traducteur : traduction (technique, scientifique, spécialisée…), bien sûr, mais également communication interculturelle, gestion de projet, terminologie, rédaction technique, révision, postédition, localisation…, soit une palette très étendue de spécialisations en pleine évolution.

Le M1 ILTS est une formation classique, semestrialisée, et le M2 est en alternance (avec donc dispense de frais d’inscription). En M2, les deux tiers de nos enseignements sont assurés par des professionnels des métiers de la traduction, solidement soutenus par une équipe pédagogique chevronnée.

En ce qui concerne les langues, tous nos étudiants possèdent au moins la combinaison anglais-français. Notre master comporte également des cours de traduction de l’espagnol et de l’allemand vers le français. Les étudiants qui auraient en outre une ou plusieurs autres langues à leur actif peuvent éventuellement en faire usage dans le cadre de leur alternance en M2, ou de leur mémoire de M2.

Voir la page complète de ce parcours

Master Traduction, interprétation parcours Langues de spécialités, corpus et traductologie

Cette spécialité de Master se distingue des autres Masters en traduction professionnelle (par ex. Master ILTS,  Industries de la Langue, Traduction Spécialisée) par son assise dans la recherche en linguistique appliquée, et par le fait qu'elle n'exige pas deux langues secondes obligatoires. Par ses fondements inter-disciplinaires, elle aborde les domaines suivants :

 

    industries de la langue,

    anglais de spécialité,

    linguistique de corpus,

    terminologie,

    langues de spécialité,

    didactique des langues de spécialité

    traduction pragmatique (traduction spécialisée)

 

Elle se différencie également des formations en traitement automatique du langage de par son orientation résolument plurilingue. Les langues sur lesquelles les étudiants peuvent travailler sont principalement l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand, mais aussi, en co-direction avec des spécialistes d'autres langues, le chinois, le vietnamien, le coréen, le japonais, le finnois, l'arabe, le russe, le croate, le roumain, etc.

Voir la page complète de ce parcours

A lire aussi

Formation | Université de Paris
Hybridation pédagogique : découvrez et expérimentez PLASMA

Comment combiner analyse performante de données massives, enseignement à distance, sans aucune contrainte d’espace de stockage ou de connexion ? La réponse s’appelle le projet PLASMA pour Plateforme d’e-Learning pour l’Analyse de données Scientifiques et MAssives : un projet transfacultaire qui révèle toute sa pertinence à l’heure où la distanciation est de mise.

Formation | Université de Paris
Les sciences des matériaux à l’honneur

À l’initiative d’un groupe d’étudiants et étudiantes spécialistes des sciences des matériaux, Université de Paris a obtenu la reconnaissance d’une société savante internationale : la Materials Research Society (MRS). En constituant le premier « MRS University Chapter » en France, Université de Paris via sa Faculté des Sciences entend mettre en valeur l’excellence de sa recherche et ses formations autour des sciences des matériaux.

Formation | Université de Paris
Virt-Ex, apprendre la géographie par l’expérience

Apprendre par et sur le terrain est au cœur de la formation en géographie mais aussi en sciences de la vie et de la terre. Mais dans le contexte sanitaire actuel, emmener les étudiants sur le terrain n’est pas toujours possible.  Deux enseignantes chercheuses d’Université de Paris et de l’université de Hambourg ont décidé de pallier cette contrainte en développant des excursions virtuelles à visée pédagogique dans le cadre du projet Virt-Ex.

Formation | Université de Paris
Corps et Esprit, Esprit de Corps : l’interdisciplinarité à l’honneur

Les 8 et 9 avril, la cinquième initiative phare du partenariat stratégique InnovEd4TS a eu lieu virtuellement à Université de Paris. Des experts invités de trois universités de Circle U. et de l’Université de Lisbonne ont eu l’occasion d’échanger autour du cours « Corps et Esprit, Esprit de Corps » qui offre aux étudiants de premier cycle l’opportunité de développer leurs compétences transférables.

  • Ajouter à la sélection

    Vous avez formations et cours sauvegardés

  • S'inscrire