Niveau d'études visé
BAC +5
Faculté
Faculté Sociétés et Humanités
Présentation
Programme
Sélectionnez un programme
Master Traduction, interprétation parcours Industrie de la langue et traduction spécialisée
Former les spécialistes des métiers de la traduction aujourd'hui et demain est la raison d'être du master ILTS (Industrie de la langue et traduction spécialisée), créé en 1990 à l'Université Paris Diderot - Paris 7. Titulaire depuis 2009 du label de qualité EMT (master européen en traduction), ce master prépare à l'ensemble des métiers qui sont aujourd’hui couverts par la profession de traducteur : traduction (technique, scientifique, spécialisée…), bien sûr, mais également communication interculturelle, gestion de projet, terminologie, rédaction technique, révision, postédition, localisation…, soit une palette très étendue de spécialisations en pleine évolution.
Le M1 ILTS est une formation classique, semestrialisée, et le M2 est en alternance (avec donc dispense de frais d’inscription). En M2, les deux tiers de nos enseignements sont assurés par des professionnels des métiers de la traduction, solidement soutenus par une équipe pédagogique chevronnée.
En ce qui concerne les langues, tous nos étudiants possèdent au moins la combinaison anglais-français. Notre master comporte également des cours de traduction de l’espagnol et de l’allemand vers le français. Les étudiants qui auraient en outre une ou plusieurs autres langues à leur actif peuvent éventuellement en faire usage dans le cadre de leur alternance en M2, ou de leur mémoire de M2.
Langue et culture
4 créditsRepères linguistiques
2 créditsConception de documents longs
2 crédits
Outils
3 créditsOutils d'interrogation corpus
3 crédits
Éléments théoriques pour la traduction
6 créditsLinguistique de corpus et langues de spécialité
2 créditsTerminologie
2 créditsCulture générale de la traduction
2 crédits
Connaissances appliquées à la traduction
6 créditsTraduction métiers Anglais
7 créditsTraduction français-anglais
2 créditsCommunication technique
1 créditsTraduction économique anglais-français
2 créditsTraduction scientifique anglais-français
2 crédits
Traduction métiers
4 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction métiers Langue C (option trois langues)
4 créditsAu choix : 2 parmi 4
Traduction économique allemand-français
2 créditsTraduction économique espagnol-français
2 créditsTraduction allemand-français 2
2 créditsTraduction espagnol-français 2
2 crédits
Traduction métiers (option deux langues)
4 créditsIntroduction aux langues de spécialité
2 créditsAu choix : 1 parmi 2
Technique d'écriture pour traducteurs
3 créditsOutils
3 créditsIntroduction à la TAO
3 crédits
Eléments théoriques pour la traduction
6 créditsConnaissances appliquées à la traduction
7 créditsLinguistique de corpus appliquée à la traduction
2 créditsRecherche documentaire
2 créditsAu choix : 1 parmi 2
Terminologie atelier mémoire (ILTS)
3 créditsCommunication orale (CTM)
3 crédits
Traduction métiers Anglais
7 créditsTraduction français-anglais
2 créditsTraduction scientifique anglais-français
3 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction juridique
2 créditsTraduction informatique
2 crédits
Traduction métiers
4 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction métiers Langue C
4 créditsAu choix : 2 parmi 4
Traduction scientifique allemand-français
2 créditsTraduction scientifique espagnol-français
2 créditsTraduction allemand-français 2
2 créditsTraduction espagnol-français 2
2 crédits
Traduction métiers (option deux langues)
4 créditsAnglais Lingua Franca
3 créditsSéminaire du centre d'étude en traducion
1 crédits
Compétences rédactionnelles et traductionnelles A
8 créditsTraduction vers l'anglais
1 créditsTraduction vers le français - traduction financière
1 créditsTraduction vers le français - traduction presse
1 créditsTraduction vers le français - traduction technique et scientifique
1 créditsPratique et théories de la traduction
2 créditsCompétences rédactionnelles
2 crédits
Compétences rédactionnelles et traductionnelles B
2 créditsAu choix : 1 parmi 3
Traduction allemand-français
2 créditsTraduction espagnol-français
2 créditsTraduction Option deux langues
2 créditsMatière 1 Traduction anglais-français
Matière 2 Introduction à la traduction cosmétique anglais-français
Matière 3 Séminaire du Centre d'études en traduction
Matière 4 (non notée) : Conférences (Traduction dans le domaine des assurances, comment pensent les juristes, etc.)
Compétences technologiques
5 crédits
Compétences technologiques
5 créditsXML pour les métiers de la traduction
1 créditsTAO pour traducteurs
1 créditsGestion de projet
1 créditsLocalisation
1 créditsPostedition
1 crédits
Compétences méthodologiques et de recherche
5 créditsMémoire
20 créditsPrésoutenance
1 créditsSoutenance
1 créditsMémoire recherche documentaire
4 créditsMémoire terminologie
7 créditsMémoire traduction
7 crédits
Formation professionnelle
20 crédits
Master Traduction, interprétation parcours Langues de spécialités, corpus et traductologie
Cette spécialité de Master se distingue des autres Masters en traduction professionnelle (par exemple le Master ILTS, Industries de la Langue, Traduction Spécialisée) par son assise dans la recherche en linguistique appliquée, et par le fait qu'elle n'exige pas deux langues secondes obligatoires. Par ses fondements inter-disciplinaires, elle aborde les domaines suivants :
industries de la langue,
anglais de spécialité,
linguistique de corpus,
terminologie,
langues de spécialité,
didactique des langues de spécialité
traduction pragmatique (traduction spécialisée)
Elle se différencie également des formations en traitement automatique du langage de par son orientation résolument plurilingue. Les langues sur lesquelles les étudiants peuvent travailler sont principalement l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand, mais aussi, en co-direction avec des spécialistes d'autres langues, le chinois, le vietnamien, le coréen, le japonais, le finnois, l'arabe, le russe, le croate, le roumain, etc.
Langue et culture
4 créditsRepères linguistiques
2 créditsConception de documents longs
2 crédits
Outils
3 créditsOutils d'interrogation corpus
3 crédits
Éléments théoriques pour la traduction
6 créditsLinguistique de corpus et langues de spécialité
2 créditsTerminologie
2 créditsCulture générale de la traduction
2 crédits
Connaissances appliquées à la traduction
6 créditsTraduction métiers Anglais
7 créditsTraduction français-anglais
2 créditsCommunication technique
1 créditsTraduction économique anglais-français
2 créditsTraduction scientifique anglais-français
2 crédits
Traduction métiers
4 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction métiers Langue C (option trois langues)
4 créditsAu choix : 2 parmi 4
Traduction économique allemand-français
2 créditsTraduction économique espagnol-français
2 créditsTraduction allemand-français 2
2 créditsTraduction espagnol-français 2
2 crédits
Traduction métiers (option deux langues)
4 créditsIntroduction aux langues de spécialité
2 créditsAu choix : 1 parmi 2
Technique d'écriture pour traducteurs
3 créditsOutils
3 créditsIntroduction à la TAO
3 crédits
Eléments théoriques pour la traduction
6 créditsConnaissances appliquées à la traduction
7 créditsLinguistique de corpus appliquée à la traduction
2 créditsRecherche documentaire
2 créditsAu choix : 1 parmi 2
Terminologie atelier mémoire (ILTS)
3 créditsCommunication orale (CTM)
3 crédits
Traduction métiers Anglais
7 créditsTraduction français-anglais
2 créditsTraduction scientifique anglais-français
3 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction juridique
2 créditsTraduction informatique
2 crédits
Traduction métiers
4 créditsAu choix : 1 parmi 2
Traduction métiers Langue C
4 créditsAu choix : 2 parmi 4
Traduction scientifique allemand-français
2 créditsTraduction scientifique espagnol-français
2 créditsTraduction allemand-français 2
2 créditsTraduction espagnol-français 2
2 crédits
Traduction métiers (option deux langues)
4 créditsAnglais Lingua Franca
3 créditsSéminaire du centre d'étude en traducion
1 crédits
Séminaires de recherche
14 créditsOUTILS IL
9 créditsCompilation et interrogation de corpus
3 créditsOutils d'interrogation corpus
6 crédits
Traductologie et terminologie
7 créditsAu choix : 1 parmi 2
Au choix : 1 parmi 2
Traduction allemand-français
1 créditsTraduction espagnol-français
1 crédits
Terminologie, phraséologie, représentations notionnelles et base de données
3 créditsRecherche documentaire
2 crédits
Mémoire
30 crédits
Dernière mise à jour le 2 décembre 2022