Composante
UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées
Volume horaire
15h
Description
Traduction vers l’anglais d’un site web professionnel en français (projet de traduction en collaboration avec Christopher Gledhill, voir la fiche du cours Traduction de site web : outils). La première partie des cours est consacrée à l’apprentissage des outils d’aide à la traduction/localisation. La deuxième partie est consacrée au travail de traduction/rédaction en anglais.
Objectifs
- déterminer un cahier des charges et des engagements réciproques avec les destinataires
- définir un circuit logistique (gestion de projet), définir les outils et ressources appropriés à cette mission (moteurs de traduction, outils de Traduction Assistée par Ordinateur, mémoires de traduction, sites web comparables, outils d’analyse de données, corpus spécialisés, etc.)
- établir une traduction/localisation des pages en question, en faisant intervenir les différents outils TAO nécessaires
- post-éditer et réviser la traduction automatique en anglais interagir avec les éditeurs et autres parties intéressées pour retour et éventuelles corrections
- fournir aux destinataires des pages web rédigées en anglais clair, dépourvu de localismes excessifs, et bien agencé sur le plan phraséologique et terminologique
- savoir décrire et analyser les circuits outillés établis lors du projet
- savoir décrire et analyser les problèmes linguistiques rencontrés lors du projet
Syllabus
GLEDHILL, Christopher, 2011. A lexicogrammar approach to checking quality: Looking at one or two cases of comparative translation. In Depraetere, Ilse (réd.), Perspectives on Translation Quality. Berlin: Mouton de Gruyter, 71-98.
GLEDHILL, Christopher, ZIMINA, Maria, 2019. The Impact of Machine Translation on a Masters Course in Web Translation: From Disrupted Practice to a Qualitative Translation/Revision Workflow’. In Proceedings Translating and the Computer 41, November 2019. Editions Tradulex, Geneva, 60-73. En ligne :
http://www.tradulex.com/varia/TC41-london2019.pdf
LAVAULT-OLLÉON, Élisabeth, ZIMINA, Maria, 2019. Des mots aux actes 2019, n° 8. « Traduction et technologie, regards croisés sur de nouvelles pratiques ».
Dernière mise à jour le 21 juin 2023