• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Traduction espagnol-français 2

  • ECTS

    2 crédits

  • Composante

    UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées

  • Volume horaire

    18h

  • Période de l'année

    Semestre 1

Description

Programme :
• Elaboration d’un dossier tout au long du semestre. Les documents analysés sont définis en début de semestre. 
• Le dossier comporte la traduction du document source, une analyse du domaine, un commentaire de traduction.

Lire plus

Objectifs

• Savoir surmonter les difficultés de traduction liées aux supports publicitaires. 
• Identifier les spécificités du discours publicitaire. 
• Savoir mettre en œuvre différents outils d’aide à la traduction. 
• Savoir utiliser des ressources terminologiques et documentaires. 

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Traduction espagnol-français 2Travaux Dirigés18h

Pré-requis nécessaires

• Connaissances en terminologie, recherche documentaire et traduction spécialisée
• Niveau C1 en langue française et en langue espagnole 

Lire plus

Syllabus

• Berthelot-Guiet, K. & Montety, C. (de), (2009) : « Hyperpublicitarisation et dépublicitarisation : métamorphoses du discours des marques et gestion sémiotique », in
Lebtahi Yannick, Minot Françoise (coord), La Publicité aujourd’hui. Discours, formes et pratiques, Revue du CIRCAV, n° 20, p. 63-78. 

• Bonhomme, M. (dir), (2013) : Les nouveaux discours publicitaires, SEMEN, 36, Besançon : Presses Universitaires de Franche-Comté. 

• Guidère, M. (2009) : ”De la traduction publicitaire à la communication multilingue”, Meta : journal des traducteurs, vol.54, n°3, p.417-430 

• Larminaux, C. (2010) : Traduction-adaptation du discours publicitaire : analyse comparée des sites internet du groupe Danone, versions pour la France et pour l’Espagne. Thèse de doctorat. Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca. 

• Vandal-Sirois, H. (2011) : ”Publicités multilingues : l’apport du traducteur en agence de communication marketing”, ILCEA, 14, Traduction et Ergonomie, mis en ligne le 30 juin 2011. URL : http://ilcea.revues.org/1106 

Lire plus