ECTS
2 crédits
Composante
UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées
Volume horaire
18h
Période de l'année
Semestre 1
Description
Traduire en français des articles techniques et scientifiques de revues spécialisées anglophones. Réviser ces traductions.
Si les conditions le permettent participation à un projet de collaboration à distance.
Objectifs
Compétences visées :
• acquérir une culture générale scientifique et technique sur des sujets d’actualité,
• analyser un document source pour recenser les difficultés textuelles afin de mener à bien un travail documentaire sur les concepts et la terminologique dans des domaines de spécialité,
• évaluer la pertinence et la fiabilité des sources d’information adaptées aux besoins
• évaluer les stratégies pour une formulation adéquate qui répondent aux besoins de la communication,
• vérifier, relire et/ou réviser son travail et celui des autres conformément à des objectifs de qualité.
Compétences transversales :
• A compléter comprendre et analyser la structure d’un document.
• savoir s’organiser et travailler en équipe.
Heures d'enseignement
- Traduction scientifique anglais-françaisTravaux Dirigés18h
Syllabus
Articles de la revue Meta en général : https://www.erudit.org/fr/revues/meta/#back-issues
Sur les compétences du traducteur : https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_fr_web.pdf
Lecture quotidienne
• d’un article scientifique ou technique en français : La Recherche, Science et Vie, Science et avenir, Le Point, l’Express, etc.
• et d’un article en anglais : New Scientist, The Guardian, The Times, The Economist, etc.
(tous ces titres sont consultables gratuitement sur Internet)
Travail sur la langue, sur les collocations, sur la recherche de notions, à faire impérativement à partir de cet article (voir blog de Mme Minacori sur la lecture active)
Lexique du code typographique en usage à l’Imprimerie nationale
Dernière mise à jour le 20 juin 2023