ECTS
2 crédits
Composante
UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées
Volume horaire
18h
Période de l'année
Semestre 2
Description
Entraînement à la traduction de textes spécialisés en fonction du public visé. Traduction de textes techniques destinés aux spécialistes et aux non-spécialistes : ciblage du lectorat ; traduction, reformulation et adaptation ; degrés de technicité, ajustement aux connaissances du public.
Travail individuel et travail à deux ou en petits groupes sur des textes longs à partager et relecture croisée, travail de post-édition, constitution d’un glossaire regroupant les termes de tous les textes étudiés pendant le cours.
Les exercices proposés portent sur le domaine de l’informatique, mais les éléments de méthodologie abordés sont transposables à d’autres domaines d’application.
Objectifs
Compétences visées :
Pouvoir transmettre en français le contenu technique d’un texte anglais spécialisé, non seulement en le traduisant de façon exacte, mais aussi en privilégiant une forme lisible et compréhensible par les lecteurs auxquels la traduction est destinée.
Heures d'enseignement
- Traduction informatiqueTravaux Dirigés18h
Pré-requis nécessaires
Une bonne connaissance de l’anglais et une bonne qualité rédactionnelle en français, le goût des nouvelles technologies informatiques (intelligence artificielle, monnaie virtuelle, cloud, etc.)
Syllabus
Lectures conseillées :
GILE, Daniel (2005) La traduction. La comprendre, l’apprendre (PUF, Linguistique Nouvelle)
COMBETTTES B., TOMASSONE R. (1988), Le texte informatif, aspects linguistiques (De Boeck Université)
Documentation en ligne :
Les étudiants qui manqueraient de connaissances dans le domaine de l’informatique sont invités à se documenter sur les sites suivants, qui présentent des informations techniques mais aussi des correspondances intéressantes sur le plan de la terminologie bilingue.
En règle générale, lire quotidiennement des articles sur les sites Internet des grands groupes informatiques (IBM, Microsoft, SAP, Apple) et sur l’actualité informatique (Intelligence artificielle, bitcoin, cloud etc..)
Anglais :
The PC Guide : http://www.pcguide.com
Ce site est ancien, mais toujours utile : il présente de façon claire et organisée les composants et le fonctionnement d’un ordinateur ; les termes de base du domaine sont signalés en gras, et les explications sont à la portée de tous.
How stuffWorks, section Tech/Computers, sur http://www.howstuffworks.com
Voir par exemple les pages
How PCs Work : http://computer.howstuffworks.com/pc.htm
Operating systems: http://computer.howstuffworks.com/operating-system.htm
Laptops : http://computer.howstuffworks.com/laptop.htm
Portable Internet Devices : http://computer.howstuffworks.com/portable-internet-devices.htm
Français :
Portail linguistique Microsoft très utile pour la terminologie informatique avec notamment un guide de style intéressant : https://www.microsoft.com/fr-fr/language
Comment ça Marche : http://www.commentcamarche.com
N.B. Ce site est plus avancé. Commencez de préférence par la section Systèmes / Notions basiques, sur http://www.commentcamarche.com/systemes/sysintro.php3 et continuez en explorant le menu de gauche (fichiers,répertoires, extensions, etc)
Dernière mise à jour le 20 juin 2023