ECTS
120 crédits
Niveau d'études visé
BAC +5 (niveau 7)
Durée
2 ans
Faculté
Faculté Sociétés et Humanités
Langue des enseignements
Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Chinois
Présentation
Un Master qui valorise l’expertise linguistique et communicationnelle, l’ouverture interculturelle et transdisciplinaire dans des environnements professionnels en parti liés à la diversité
Des compétences linguistiques envisagées sous l’angle de l’interprétation qui visent la part communicationnelle et actionnelle de l’acte de traduction
Un programme pluridisciplinaire conçu pour des étudiants multilingues qui souhaitent développer des compétences multiples et mettre en œuvre des contenus et des projets interculturels et transverses
Objectifs
Former des experts linguistiques, des interprètes, des médiateurs, à la communication, à l’intelligence interculturelle et aux stratégies de management interculturel
- dans les contextes liés au monde de l'entreprise (marketing, communication, négociation multilingues, gestion de conflits, interprétation et médiation linguistique)
- dans les environnements sociaux (accueil des populations étrangères, asile, secteur médico-psycho-social, milieux associatifs)
Compétences visées
- Maîtriser de façon professionnelle une combinaison de trois langues en vue d’interpréter, traduire et communiquer de façon fluide
- Maitriser les concepts et les pratiques liés aux langues et à l’interculturel
- Mobiliser des techniques de transferts linguistiques (traduction, interprétation) dans une perspective communicationnelle
- Développer une solide culture générale, technique et transdisciplinaire
- Communiquer de manière professionnelle en vue d’une médiation et de transferts de connaissance
- Créer des contenus à visée interculturelle
- Se servir de façon autonome des outils numériques dans le domaine de la linguistique, de l’ingénierie et/ou du management
- Maîtriser et développer des savoirs interculturels et les mettre en œuvre
- Accompagner les évolutions sociétales liées à la diversité et aux mobilités
- Maîtriser les enjeux géopolitiques et identifier les nouveaux modèles de société
- Être capable de les discuter et de les conceptualiser
- Conduire des projets de management interculturels
- Gérer des contextes professionnels ou d'études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
Programme
Master en alternance
L’alternance proposée en 2° année selon un rythme hebdomadaire (1 semaine entreprise / une semaine université), avec 21 semaines à l’université et 31 semaines en entreprise, permet d’installer efficacement la dimension professionnelle du master grâce à l’immersion longue durée en entreprise ou en association.
Les cours à l’université sont dispensés à 85 % par des professionnels du management et de l’intelligence interculturels, de la communication et par des interprètes de conférences, des responsables RH, des traducteurs.
Sélectionnez un programme
Master 1 LEA - Parcours : Langues, interprétations et stratégies interculturelles
Langues et Stratégies de communication
4 créditsPrise de parole et culture générale du monde anglophone
2 créditsAu choix : 1 parmi 4
Médiation, intérprétation et traduction
8 créditsAnglais interprétation, ateliers
2 créditsCulture générale de la traduction
2 créditsTraduction sciences humaines anglais
2 créditsAu choix : 1 parmi 4
Traduction économique allemand
2 créditsTraduction économique espagnol
2 créditsTraduction sciences humaines chinois
2 créditsTraduction autres langues : nous consulter
2 crédits
Enjeux géopolitiques contemporains
6 créditsSociété US : Globalisation and the United States (cours en anglais)
3 créditsAu choix : 1 parmi 3
Stratégies et intelligence interculturelles
8 créditsMédiations et techniques professionnelles
4 créditsArgumentation, synthèse
2 créditsTerminologie
2 crédits
Interprétation et stratégies de communication
6 créditsAtelier interprétation anglais/français
3 créditsAu choix : 1 parmi 3
Prise de parole et culture générale du monde anglophone II
1 crédits
Langues et traduction
6 créditsTraduction sciences humaines anglais
2 créditsTraduction juridique anglaise
2 créditsAu choix : 1 parmi 2
Allemand traduction sciences humaines
2 créditsChinois traduction sciences humaines
2 crédits
Stratégies et intelligence interculturelles
6 créditsDiversité culturelle
2 créditsApproche linguistique et géopolitique des mondes modernes
3 créditsAnglais Lingua Franca
1 crédits
Langues, échanges et enjeux géopolitiques
6 créditsCivilisation du monde anglophone : enjeux culturels et économiques contemporains
2 créditsAu choix : 1 parmi 4
Circulations, connexions, internationalisations
2 crédits
Médiations techniques et professionnelles
6 créditsMéthodologie de la recherche de stage
1 créditsCultures juridiques comparées
3 créditsTerminologie
2 crédits
Master 2 LEA - Parcours : Langues, interprétations et stratégies interculturelles
Interprétation et communication professionnelle
8 créditsMéthodologie de l'interprétation consécutive, prise de notes et théorie
0 créditsInterprétation anglais/français
4 créditsAu choix : 1 parmi 3
Interprétation français/espagnol
4 créditsInterprétation français/allemand
4 créditsInterprétation français/chinois
4 crédits
Interpréter dans les services publics : enjeux interculturels (MISP)
0 créditsMaster class interprétation
0 crédits
Traduction, synthèse et stratégies d'écriture
6 créditsAnglais - traduction et rédaction sciences humaines
3 créditsAu choix : 1 parmi 3
Savoirs et savoir-faire interculturels
19 créditsSéminaire GRER
2 créditsSéminaire politiques linguistiques
2 créditsSéminaire approche linguistique et géopolitique des mondes modernes
3 créditsCommunication et management interculturel
3 créditsNégociation en contexte interculturel (Cours en anglais)
3 créditsGestion et développement de projet interculturel (méthodologie et pratiques)
3 créditsGenre et intersectionnalité (cours en anglais)
3 crédits
Entreprise, droit et administration
8 créditsMédiations techniques et professionnelles
9 créditsTerminologie
2 créditsIntroduction aux ressources humaines
2 créditsComptabilité et gestion
1 créditsMéthodologie de la recherche
2 créditsAtelier InDesign
2 crédits
Mémoire : rédaction et méthodologie
10 créditsMéthodologie et suivi des mémoires
4 créditsSoutenance
2 créditsApprentissage
4 crédits
Contrôle des connaissances
Pour connaître le détail des modalités de contrôle des connaissances et compétences, nous vous invitons à prendre contact avec l’UFR (voir le lien en savoir+)
Année 1
Évaluations écrites et orales selon les modalités définies dans la brochure
Année 2
Évaluations écrites et orales selon les modalités définies dans la brochure
A noter : Mémoire de Master en lien avec l'activité́ de l'entreprise qui évalue la capacité́ à mettre en lien recherche et domaine professionnel.
Pas de compensation entre les 2 semestres et pas de compensation entre les UE d'un même semestre.
Les notes planchers sont des seuils minimum à atteindre. La note plancher est de 10/20 à toutes les UE.
Aménagements particuliers
Pour les étudiants en situation de handicap vous pouvez prendre contact avec le Pôle handicap étudiant - Plus d'informations ici.
Les étudiants accompagnés par le pôle handicap étudiant bénéficient d’un accompagnement et d’un aménagement du cursus personnalisé.
Diplôme en accessibilité :
Pour le public handicapé : suivi par le Pôle handicap
Lien internet : https://u-paris.fr/etudes-et-handicap/
Numéro de téléphone de l’accueil du Pôle handicap : 01 57 27 65 20
Mail du relais des Grands Moulins : relais-grandsmoulins @ u-paris.fr
Admission
Public cible
- Étudiants maîtrisant 3 langues ayant obtenu le diplôme de Licence
Conditions d'admission
- Processus sélectif d'admission à l'occasion de deux sessions de recrutement (en avril et fin août pour le M2)
- Évaluation sur dossier par un jury d'admission, avec pré-selection
- Le cas échéant, entretien sur le projet professionnel mené dans les langues de travail du candidat et/ ou un examen écrit.
- Évaluation du niveau de langue et de l’adéquation du projet professionnel avec les thématiques du master.
Pré-requis
- Niveau C1/C2 exigé en français (ou en langue A) et en anglais.
- Niveau C1 exigé en langue C (allemand, espagnol, chinois)
- Capacités rédactionnelles et de synthèse avancées.
- Culture générale avérée
Modalités de candidature
Droits de scolarité
Les droits d'inscription nationaux sont annuels et fixés par le ministère de l'Enseignement supérieur de la Recherche. S’y ajoutent les contributions obligatoires et facultatives selon la situation individuelle de l’étudiant.
Des frais de formation supplémentaires peuvent s’appliquer au public de formation professionnelle. Plus d’informations ici.
Et après ?
95%
Taux de réussite
Poursuites d'études
Poursuite d’études : 14 %
- Doctorat (Thèse autofinancée, contrat doctoral université ou CIFRE)
- École supérieure d’interprétation et de traduction
- École supérieure de journalisme
- École supérieure de commerce
- IEP
Insertion professionnelle
Taux insertion professionnelle 100%
*Enquête du MESRI sur les diplômés 2019, 30 mois après obtention du diplôme : M2 P LEA LISI
Effectif des diplômés |
Effectif des répondants |
Taux de réponse |
Part des diplômés en formation initiale |
Part des diplômés en apprentissage |
Part des diplômés en formation continue |
14 | 7 | 50% | 57% | 29% | 14% |
Part des cadres et des professions intermédiaires |
Part des emplois stables |
Part des emplois à plein temps |
Part des emplois en adéquation avec le niveau d'études |
Part des emplois en adéquation avec la formation suivie: |
100% | 33% | 100% | 100% |
66% |
Référentiel
Référentiel RNCP
39263
Contacts
Dernière mise à jour le 2 octobre 2024
A lire aussi
Du vendredi 15 au dimanche 17 novembre 2024, l’université Paris Cité sera présente au Salon européen de l’éducation dédié à l’orientation des jeunes publics.
Dans le cadre de sa stratégie d’établissement, l’université Paris Cité coordonne plusieurs projets visant à accompagner la transformation interne de l’établissement et ses interactions avec le territoire. Parmi ces projets figure FIRE-UP, (renForcer l’Interdisciplinarité et la Recherche d’Excellence pour la société à Université Paris Cité), un programme de transformation axé sur l’innovation interdisciplinaire et l’impact sociétal, dont le site web a été lancé le 31 octobre 2024.
L’Éducation nationale recrute et forme 25 000 professeurs chaque année. Vous avez jusqu’au jeudi 21 novembre 2024 pour vous inscrire aux concours de recrutement d’enseignants de la session 2025.
Avec ses 3050 doctorantes, doctorants et une politique d’attractivité ambitieuse, UPCité s’efforce de rendre ses docteurs visibles et reconnus au-delà du monde académique. À la suite de la remise du rapport sur la valorisation du doctorat dans les entreprises, nous avons rencontré Raphaël Porcher, directeur du collège des écoles doctorales de l’université Paris Cité. Il revient pour nous sur les enjeux et les actions mises en place par l’université pour faciliter l’insertion des doctorantes et doctorants dans le secteur privé, tout en renforçant l’excellence de leur formation.